6、“景觀設計”的不足
當我們用95%以上的時間坐在設計室里構想和表現時,可以把優美的緩坡改造成大規模的平臺和階梯,也可以在南方地區的道路兩旁種上蘆葦和野草,全然不顧太陽會不會把游人烤焦。我們的許多廣場白天空無一人,據說是為了景觀的需要。當有人指出一些設計沒有以人為本時,他們被告知,這種想法太老土,因為時髦的提法是景觀和生態,在這個理念框架下,人們應以服從眼球或其他生物的利益而犧牲自己的福祉為榮。
老實說,所謂現代設計,講究的是靈感和才華。有了這兩個條件加上好老師的引導,學起來并不困難,這是我們華南農業大學林學院風景園林系本科二、三年級的學生在“中國園林滕頭杯”和“廣東園林文塔杯”設計競賽中都能獲得優異成績的奧秘之一。但是個人的靈感和才華并不等于人類的福祉,這才是問題的根本。近來我們正在思考如何扭轉學生把表現技巧看作高于一切而忽視扎實的自然和人文科學知識積累的不良傾向。
中國園林創作方法的學習需要很長時間的積累,一般僅僅經過4年本科學習的年輕人是難以做到的,不知這是否也是現代年輕人不愿走這條路的原因之一,從而風起云涌似地追隨西方快餐式(文雅點說叫作時尚)文化的創作路線。
7、園林一詞的弱點
文化大革命結束以后,中國出現了一陣園林教育熱,本科園林類的專業一下子發展到15個左右。1998年以后又有一個起飛,最新的統計已經達到80個左右,農林院校(現在共約40所)幾乎都有了園林專業,其中一些農學院將園藝系和林學系合并稱之為園林系,我們可以猜想到這樣的學校,其規劃設計的教學力量是如何了。大概為了避免混淆,北林的園林系曾一度改名為城市園林系。
這里順便解釋一下園藝。在西方很明確:園藝horticulture與藝園gardening是同源的。詞根horti-源于古拉丁語的hortus-,這是古羅馬共和時代在城郊分給公民的小塊地產的名稱。羅馬公民們可以各自將這些地圍起來,種些蔬菜、果樹、花草。詞根的另一部分-culture 本意是對土地進行耕作,后衍生出文化、人造等意。英文的農業一詞agriculture,其拉丁詞根agri-的意思等于英語的land,即大塊土地,所以農業是對大地的耕作,而園藝是對小塊地的耕作。
后來,以經濟產出為目的的蔬菜果樹和花卉的種植技藝——園藝與以賞心悅目為目的的藝園分家了,后者與生活和藝術的關系越來越密切。而在中國,園林建設幾乎一直是一種營建學(architecture),漢代苑囿建造是由“匠作大將”(皇家工程總管)掌管;明代計成的造園專著《園冶》一書也幾乎不談園藝種植技術。
一般的人(包括老板,也包括記者,當然也包括許多領導和百姓)分不清園林和園藝,甚至將“園藝”理解為“園林藝術”。′99昆明世界園藝博覽會的舉行也許使這個問題更加嚴重。我的學生曾告訴我,在求職競爭時,曾遇到園藝系學生公開說:我是學園林藝術的,他(指園林專業的學生)是學林的。
所以,單純的園林一詞越來越不適應社會實踐發展的需要,如果硬要將園林一詞與landscape architecture相對應,實在是很難說服大眾。
8、風景園林
由于歷史發展難免具有難隱之痛,原中國建筑學會下的二級學會中國園林學會演變成一級學會中國風景園林學會,但又延續中國園林學會的翻譯,用園林和LA (landscape architecture)對應。這個定義在學術界一直存在著不同的看法。全國自然科學名詞審定委員會經過討論,還是將landscape architecture翻譯成園林學。我個人認為這是一種缺乏預見的動作,至今已經帶來了不少麻煩,而且在設計界很難聽到有人贊成這種做法。但無論如何,這比起隨意地把landscape gardening翻譯成風景園林,把landscape architecture翻譯成景觀設計[5],從而給學科、特別是青年一代帶來不好的影響來說,還是好得多。
英語landscape gardening是指與規整式園林相對的風景式園林,根本不是我國現在使用的風景園林的概念。1933年章君瑜先生的《花卉園藝學》把landscape gardening翻譯成風致園藝。解放后我們已經基本不用landscape gardening這個詞了,所以廣大青年不知道這個詞的本意。把landscape gardening翻譯成風景園林的后果是,中國風景園林學會的定義被偷換成農業時代的落伍觀念,而一般中國人把風景園林看作是園林+風景(區)的觀念又被蔑視成一種外行!
現代大眾傳播學不再輕視大眾的理念,實際上作為國家層次上的行政主管部門也分為風景名勝區和城市園林兩大塊,那么把這樣的一個行業或學科稱之為風景園林,在已有的漢語詞匯內還是可行的。就當前的情況講,這個詞的主要缺點一是風景和園林有某種含義上的重復;二是外延偏小,實踐中甚至還沒有達到計成的“妄欲……使大地煥然改觀”(《園冶。題詞》)的高度;三是給人一種不大善于硬質景觀設計的印象;這些就是我過去不太贊成用這個詞的原因,但又覺得比起單純的園林一詞,它至少能夠拉開與園藝和林業的距離。現在我想,我們國家已經有了風景園林學會和風景園林專業碩士制度,如果再加上注冊風景園林師制度,長期執行下去,這些問題會得到根本解決。
風景園林的本質特點,就在于它的綜合性。與風景園林相比,觀賞園藝失卻了空間,景觀設計失卻了生命,環境藝術失卻了科學,城市森林失卻了文化,國土規劃失卻了藝術。如果說觀賞園藝、環境藝術、景觀設計、國土規劃等是交響樂隊的各種演奏員(這就是說他們都有存在的理由),風景園林應該是樂隊指揮。中國的風景園林教育,本由北農大的園藝系和清華的營建系合辦來創始,在世界的LA教育史上也是一個非凡的創舉,但由于后來盲目跟隨前蘇聯的教育體制而被破壞,甚為可惜,這也是一個教訓。今天,當我們又一次面臨以洋人的一套來取代中國的優秀風景園林文化之時,當引以為鑒。綜合性的東西最后還是要靠綜合性的方法來處理,所以東方善于綜合性思考的傳統在處理風景園林之類的問題上必將最終占有優勢。
概括來說,風景園林是綜合利用科學和藝術手段營造人類美好的室外生活境域的一個行業和一門學科。
鑒于中國風景園林的優越性,我們不必硬要把它與landscape architecture完全對應(如果西方真是要堅持它的分裂式思維方式的話),我們就是要在不排斥外國優秀文化的同時,堅持高舉風景園林的大旗,走自己的路。
9、結 語
無怪乎學界內不少老先生堅決主張采用園林而不采用景觀一詞,看來還是頗有道理。景觀這個詞過于強調視覺,容易忽視功能、社會以及人的其他感覺,由此已經帶來了不少偏差。
我自己的看法是:
(1)采用中國自己的風景園林作為這個行業與學科的名稱,群眾也不容易產生錯誤理解。我們可以聲明,風景園林相當于landscape architecture,類似風景名勝區和national park的關系。
(2)landscape architecture作為國外的一個行當,在學術上還是準確地翻譯為風景(或地景、景園)營建為好,簡化為造景或理景大致上也行。學術上的準確性是避免以后出現不必要麻煩的重要基礎。
(3)園林作為一個事物,特別是作為具有濃厚中國傳統特色和無數優點的事物,名稱肯定應該保留下去。
(4)不管它的來源和原意,已經進入國人語匯的景觀作為形容風景園林視覺方面特性的詞,是個很好用的詞,景觀設計也是一種雖然不全面但是實實在在存在的事物。也許將來會有人開辦景觀設計公司,但是這個行業大概也會像城市設計一樣,至今沒有一個國家設立注冊師制度,所以我們不必忌諱對景觀一詞的繼續使用。但是中國人有自己的對于景觀一詞的理解,跟隨日本人用景觀來對譯landscape是不好的,而景觀學和景觀建筑學這類不中不洋、內涵游移、學科特性不明的叫法,最好不要使用。
還是我在《動態與關注》一文中說過的那句老話:在我們的人居環境建設中,美觀、生活與自然規律應該得到同等的重視,過分強調任何一方,必然導致嚴重的后果。真、善、美三位女神應該在人居環境中與人類共舞.
相關文章:
編輯推薦:
2012年城市規劃師網絡輔導 祝你一臂之力
2012年城市規劃師考試信息短信免費提醒 幫你了解最新 考試動態
(責任編輯:中大編輯)
近期直播
免費章節課
課程推薦
城鄉規劃師
[協議護航班]
7大課程模塊 3大研發資料資料退費服務校方服務
城鄉規劃師
[沖關暢學班]
5大課程模塊 2大研發資料 校方服務
城鄉規劃師
[精品樂學班]
3大課程模塊 研發資料 校方服務