monkey business 騙人的把戲
當(dāng)別人提到猴子的時(shí)候,你腦子里會(huì)出現(xiàn)一個(gè)什么形象呢?一般來說,人們認(rèn)為猴子是很聰敏的動(dòng)物,大家都喜歡觀察它們,這是因?yàn)楹镒拥男袆?dòng)往往跟人很像。它們也確實(shí)和人一樣有的時(shí)候很調(diào)皮、愛耍花招。
Monkey business
是指不道德或不合法的行為,一般解釋為“騙人的把戲,胡鬧”,往往是偷偷摸摸和具有欺騙性的行為,例如盜用公款等。下面我們來舉一個(gè)例子:
The newspapers say there's a lot of monkey business going on at city hall, with officials getting money under the table from people who want the contract to build the new airport. 有些報(bào)紙認(rèn)為,市政府里有許多見不得人的事,有的營造商為了從市政府獲得建造新機(jī)場(chǎng)的合同而偷偷地用錢賄賂市政府的官員。
Monkey business 不一定指官員貪污腐化,一般人當(dāng)中也可能出現(xiàn)不軌行為,下面這個(gè)人說的就是一個(gè)例子:
I think there's some kind of monkey business going on in that house across the street. People going in and out all day long; maybe they're selling drugs or something. 我看對(duì)馬路那個(gè)房子里的人一定在進(jìn)行一些不正當(dāng)?shù)墓串?dāng)。一天到晚老有人進(jìn)進(jìn)出出,他們可能在販毒,或搞其他什么鬼名堂!
編輯推薦:
mba英語考試語法輔導(dǎo)專題:hard sleeper
MBA考試科目英語考試語法重點(diǎn):關(guān)系副詞用法
(責(zé)任編輯:gx)