練習 3:
某公開發行的期刊的一名編輯人員,看到某廠內部發行的廠報在報道廠內短新聞方面頗有特色,于是就以《××廠報報道短新聞有特色》為標題,介紹了該廠報的短新聞報道特點,本打算再約請該報編輯部撰文作更詳細的介紹,但是一時聯系不上,便就轉載了該報上的幾篇短新聞作鋪墊。但是發稿時主編卻不同意刊發這篇報道和轉載的短新聞。編輯想不通,去問主編為什么不同意刊發。如果你是主編,你將怎樣解釋?
參考答案:
(1)公開發行的期刊不得刊登涉及內部出版物的出版、活動消息。
(2)公開發行的期刊不得轉載或摘編內部出版物的內容;特殊情況轉載的,須征得被轉載出版物的出版單位的同意。
練習 4:
2005 年 7 月,國外出版了俄文版紀實文學作品《赫魯曉夫的外交生涯》。我國甲出版社經與有關著作權人洽商后,于 2005 年 12 月取得了該書的中文翻譯權和簡化字版出版權,在當地版權局辦理了版權貿易合同登記手續后,將該選題列入 2006 年度選題計劃報出版行政部門備案。
2006 年 1 月,甲出版社與中國公民楊民簽訂了作品委托翻譯合同。合同約定:甲出版社委托楊民聯系譯者將俄文版《赫魯曉夫的外交生涯》于 2006 年 8 月底之前翻譯成中文,以保證 2006 年底之前能夠出書;翻譯費的標準為 45 元/千字,出書后兩個月內支付;甲出版社享有翻譯作品的著作權,譯者對翻譯作品享有署名權,譯者名單由楊民提供;楊民確保不侵犯他人權利。
2006 年 2 月,楊民與中國公民王建簽訂翻譯協議書約定:楊民委托王建將俄文版圖書《赫魯曉夫的外交生涯》于 2006 年 8 月底之前翻譯成中文;中文版上的譯者姓名為王建;翻譯費在交稿時一次性付清,標準為 35 元/千字;若譯稿存在質量問題,王建應積極配合出版社進行修改。
2006 年 8 月中旬,王建將全部譯稿交給楊民,楊民按翻譯協議書的約定向王建支付了翻譯費。甲出版社收到楊民交來的譯稿后,安排本社助理編輯葛軍擔任責任編輯。葛軍抓緊時間進行編輯加工整理,并針對稿件中存在的問題以甲出版社名義撰寫了退修意見,與譯稿以期通過楊民交王建處理。王建對譯稿作了修改后再次交給楊民。在將修改稿交給葛軍時,楊民同時提交了譯者名單和授權書各一份。名單中所列的譯者為“楊民”,授權書的內容是“《赫魯曉夫的外交生涯》一書的全體譯者授權楊民全權代理全體著作權人跟甲出版社協商議定出版上述作品的全部有關事宜”,落款為“楊民、王建”。葛軍當場全部簽收。葛軍逐一復核了王建的修改,覺得原來提出的問題都已經解決,便決定發稿。擔任復審的編輯室主任翻閱譯稿后,未見葛軍提請復審解決的問題,便簽字同意發稿。終審者重點抽查部分譯稿后,未發現政治性、思想性問題,就同意復審的意見,準予發稿。
2006 年 11 月,面封、扉頁和版權頁上都標有“楊民譯”的《赫魯曉夫的外交生涯》中文版由甲出版社出版,并由該社總發行。甲出版社也于當月向楊民支付了該書的翻譯費。
2006 年 12 月,王建向人民法院提起著作權侵權之訴。王建認為:甲出版社與楊民未經王建同意,也未簽訂出版合同,就出版了王建的翻譯作品,并且書上的譯者署名是“楊民”而不是“王建”,這侵犯了王建的復制權、發行權及署名權。法院審核王建提交的翻譯協議書后,根據《中華人民共和國著作權法》第十七條規定,認定王建享有該翻譯作品的著作權,但對王建提出的訴訟請求沒有全部支持。
問題一:關于楊民在本案中的情況,下列說法中哪些是正確的?請作選擇回答。
A. 楊民違背與甲出版社的合同約定,侵犯了甲出版社的權益
B. 楊民變更譯者署名,侵犯了王建的署名權
C. 楊民克扣甲出版社支付的翻譯費,侵犯了王建的獲得報酬權
D. 楊民將王建的譯稿交給甲出版社出版,侵犯了王建的復制權、發行權
E. 楊民所提交的譯者名單與委托翻譯合同的約定不符
問題二:從著作權法角度評析甲出版社在本案中的情況,下列說法中哪些是正確的?
請作選擇回答。
A. 甲出版社硬性規定作品翻譯的時間,侵犯譯者的權利
B. 甲出版社出版涉案翻譯作品并沒有侵犯王建的復制權和發行權
C. 甲出版社侵犯了王建的署名權,應該承擔法律責任
D. 甲出版社支付翻譯費的方式違反法規規定
E. 甲出版社既是侵權者,同時也是受害者
問題三:為什么從著作權法角度看問題二中有關甲出版社的某項或者某幾項說法是正確的?
問題四:從出版行政管理的角度來看,甲出版社在本案中的下列行為有哪些是違規的?
請作選擇回答。
A. 引進出版《赫魯曉夫的外交生涯》一書沒有辦理必要的手續
B. 書稿翻譯合同沒有與合法設立的翻譯機構簽訂,卻與公民個人簽訂
C. 安排葛軍擔任責任編輯
D. 沒有切實執行審稿制度
E. 《赫魯曉夫的外交生涯》一書的總發行未委托給有合格資質的專業總發行機構
問題五:為什么從出版行政管理的角度可認定問題四中所述甲出版社的某項或某幾項行為是違規的?
問題六:葛軍在本案中下列行為有哪些是錯誤的?請作選擇回答。
A. 接到稿件后直接進行編輯加工整理
B. 未經復審、終審核準,便將稿件退回譯者修改
C. 不以自己的名義而以出版社名義撰寫退修意見
D. 未對修改后的譯稿提出問題請復審解決
E. 未對楊民提供的譯者名單和授權書仔細審核
參考答案:
問題一:ABE
問題二:BCE
問題三:
(1)B 項是因為涉案翻譯作品屬于委托作品,甲出版社作為委托人,其委托創作的特定目的就是將作品用于出版,而復制和發行作品并沒有超出這個范圍。
(2)C 項是因為甲出版社對楊民的侵權行為未盡到合理注意義務,致使本可避免的侵權結果實際發生了。
(3)E 項是因為甲出版社侵犯了王建的署名權,同時又因楊民的違約而失去了本該由其享有的涉案作品著作權,且所出圖書也成了侵權產品,利益和名譽都受到損害。
問題四:ACD
問題五:
(1)A 項是因為出版該書沒有辦理重大選題備案手續。
(2)C 項是因為安排尚不具備出版專業中級職業資格的人擔任責任編輯。
(3)D 項是因為對于譯稿沒有經過三級審稿就進行編輯加工整理并退修,發稿前的復審沒有通讀全稿并仔細審查加工整理質量。
問題六:ABE
考試必備:
相關推薦:
(責任編輯:)
近期直播
免費章節課
課程推薦
出版資格
[VIP通關班-協議退費]
7大課程模塊 2大研發資料 準題庫高端服務
出版資格
[VIP通關班-暢學]
6大課程模塊 2大研發資料 準題庫高端服務
出版資格
[零基礎通關班]
3大課程模塊 準題庫高端資料 校方服務