精品91麻豆免费免费国产在线_男女福利视频_国产一区二区三区小向美奈子_在教室里和同桌做校园h文

當前位置:

法語學習資料之漢法對照春節熱榜詞匯(二)

發表時間:2013/7/16 14:24:19 來源:互聯網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

為了幫助考生系統的復習法語課程,全面的了解法語學習教程的相關重點,小編特編輯匯總了法語學習的重點資料,希望對您的學習有所幫助!

【守歲】veillée du Nouvel An chinois; faire nuit blanche

【熱熱鬧鬧守歲】passer une nuit bruyante, animée et colorée

【辭舊迎新】dire adieu à l’année qui s’en va et accueillir l’année nouvelle qui arrive

【農歷庚寅年】Année de la Combinaison Geng-Yin/Année de la Combinaison du 7e Tronc céleste et du 3e Rameau terrestre suivant le calendrier lunaire chinois; l’année Geng-Yin du calendrier lunaire chinois qui, dans le présent cycle de 60 ans, correspond à l’année 2010 du calendrier grégorien〔本甲子相當于公歷2010年〕

【虎年】Année du Tigre

~大吉 une bonne et heureuse Année du Tigre

辭牛年迎~ dire adieu à l’Année du Boeuf/du Buffle et accueillir l’Année du Tigre qui arrive/s’annonce

【牛是忠誠、勤勞和耐心的化身,虎則是力量、朝氣和勇敢的象征】Le bœuf symbolise le dévouement, la patience et l’assiduité au travail, tandis que le tigre incarne la force, le dynamisme et le courage.

【按東方人的傳統看法,虎威武雄壯,富有進取心,勇猛向前,樂意捍衛偉業】

Plutôt entreprenant et d’un tempérament fonceur, le tigre symbolise, dans la tradition des peuples en Orient, la majesté et la puissance, toujours enclin à défendre les grandes causes.

【節日氣氛】ambiance de fête

【今年公歷2月14日是春節】Cette année, le Nouvel An chinois tombe le 14 février.

【今年中國春節恰逢西方情人節】Cette fois-ci, la Fête du Nouvel An chinois coincide avec la Saint-Valentin chez les Occidentaux/tombe le même jour que la Saint-Valentin en Occident.

【今年2月14日雙喜臨門】Cette année, on célèbre le 14 février une double fête: le Jour de l’An chinois et la Saint-Valentin.

【好兆頭】signe de bon augure; heureuses prémices

【陰歷】calendrier lunaire〖農歷〗

相關鏈接:

法語語法與詞匯考試練習題及答案匯總

法語入門學習輔導資料之常用口語匯總

法語語法學習:法語標點符號之妙用匯總

更多關注:學習方法 學習資料 人文風情 旅游指南

(責任編輯:中大編輯)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態 更多>
各地資訊

考試科目