為了幫助考生系統的復習法語課程,全面的了解法語學習教程的相關重點,小編特編輯匯總了2011年法語學習的重點資料,希望對您的學習有所幫助!
源自拉丁語
法語為羅曼語系河印歐語族的一支,起源自拉丁文。在羅馬人征服與拉丁文引進之前, 高盧似乎一直是講塞爾特語的地區。高盧語系也成為塞爾特語族的第三分支, 與戈伊迪利語系(愛爾蘭語、蘇格蘭蓋爾語、曼克斯語)及布里索尼語系(威爾士語、 康瓦爾語、布里坦尼語)并列。
阿爾卑斯山外的高盧(及今東普羅文斯區)在西元前二世紀末落入羅馬統治, 愷撒于西元前51年完全統一高盧。高盧人逐漸放棄其塞爾特語,而學習統治者使用的拉丁文。這些高盧人就是后來所知的 高盧-羅馬人, 它們所說的拉丁語和意大利語稍有不同。
羅馬人帶給高盧的拉丁文和當時羅馬大作家所用的文言拉丁文稍有不同。前者是一種相當普遍、有點俚語化的拉丁文, 現今只有少許文字記錄保留。法語和其它所有羅曼諸語就是從這種軍隊和販夫走卒使用之通俗拉丁文起源的。這種通俗拉丁文在高盧被征服之前, 已受到非拉丁語言的影響?;浇逃傻蹏鴸|部向西傳播,增加更多的外來成分, 尤其深受用來書寫新約圣經的希臘文影響。
在同時,已經普及于西方的通俗拉丁文發生了音韻和構詞上的變化, 其中主要有一重音規律。將重音的元音延長, 非重音的元音及某些子音縮短并減弱, 此種變化最后導致拉丁語音體系完全重整。此種語言本身內部所發生的變化很可能因日耳曼人在西元五世紀的入侵而加強, 此次入侵將操日耳曼語的哥德人和法蘭克人帶入西羅馬帝國,而強烈的重音正是這些語言的特色。雖然入侵的日耳曼人幾乎普遍采用帝國所使用的通俗拉丁文, 但它們也大量注入單字,甚至帶來句法上的重新調整。日耳曼人所帶來的這些影響, 有的成為單獨幾個羅曼語系的區域特色, 有些則被普遍采用。被普遍采用的有羅盤上的指標——nord(北)sud(南)est(東)ouest(西)。
所有跡象指出,西羅馬帝國滅亡后所保留下來的通俗拉丁文仍保有完整體系, 并且分散進入經濟或政治上的獨立單位。然而, 也有跡象顯示,語言變化在不同新興國家內的進行速度逐漸不同, 而事實上, 法國(即取代高盧的新"法蘭克王國")至少在音變方面,是語言演變上的先驅。
法國是第一個自覺在教堂禮拜及官方文件中使用的拉丁文與群眾使用的新語言間有明顯差距的羅曼語系國家。查里曼大帝于西元813年明確劃分拉丁語和通俗羅曼語, 并促使教堂在禮拜中使用后者,方便民眾了解。西元842年, 第一部以法語書寫的文件"斯特拉斯堡宣誓"出現(西班牙文和意大利文直到百年之后才有成文作品出現)。
古法語時期
西元九至十四世紀間所講的古法語有某些重要的構詞特色, 使之與先前的古典及通俗拉丁文不同, 又使之與最后成為今日標準法語的語言迥異。這些特色中, 主要使雙格位系統的出現。這兩種格位指的是陽性名詞和形容詞所呈現的主格(主詞)和斜格(受詞), 是由拉丁文的六種格位發展而來(現代法語是單格位形式)。 古法語主格(拉丁文主格和呼格的合并)與斜格 (拉丁文所有格、間接受格、直接受格和奪格的合并)之差異, 主要在字尾有無詞形變化詞尾-s, 這個s在古法語由明顯地發出音來。拉丁文murus產生古法文murs, 而muri、murum、muro則合并為mur。就復數形態而言, muri成為mur, 而muros、muris則合并為murs。主格單數與斜格復數及主格復數與斜格單數是由定冠詞或某些類似的修飾語(指示詞或所有格形容詞) 來區分的。結果, li murs意思是"墻"(主詞);le mur"墻"(動詞或介詞的受詞); li mur"墻(復數)"(主詞); 以及les murs"墻(復數)"(受詞)。這種主、受詞間形式的不同, 賦予古法語詞序上的自由, 這是現代法語所沒有的。
然而,隨著這種構詞上相對的固定而來的是音韻上加強變化, 這種變化在整個古法語時期一直快速進行。拉丁文開放音節的非固定讀重音母音大多會經過一種雙元音化的加強變化(拉丁文的me變成me i、moi, 最先念moy(重音在o上),后來念moe(重音在o上)、moe(重音在e上)、mwe(重音在e上),最后念mwa(重音在a上)。拉丁文的非重音節母音,除非在第一音節, 否則會變弱,通常還會完全消失掉(videt變成veit,稍后又變成voit;五個音節的monasterium縮減為兩個音節的mostier)。兩元音間的破裂輔音也同樣容易轉弱,甚至完全消失(通俗拉丁語p otere, 現在仍完整保留于意大利語中,變成podier、poeir、pooir,然后又在兩個連接的母音間插入v,變成pouroir;拉丁文的portata, 則變成portede,portee)。拉丁文的軟腭音在某些情況下, 比其它羅曼語系更容易腭化(caballum變成cheval;比較西班牙文caballo,意大利文cavallo)。古法文改變其動詞結構的程度大致和其它同樣源于拉丁文的語言差不多, 然而,法語劇烈的語音改變, 卻給人以改變程度較劇的第一印象(比較拉丁文的amare和意大利文的amare、西班牙文的amar與法文的aimer; 拉丁文的recipere、意大利文ricevere、西班牙文recibir與法文recevoir)。
法文也創造了一系列的新指示形容-代名詞,將ecce或hic與ille和iste結合, 產生中世紀的icil、icist,其斜格成為現代法文的指示代名詞celui、celle、ceux、celles, 與指示形容詞ce、cet、cette、ces。另外也創作了兩系列的所有格;其一源自拉丁文的meum、tuum等, 最后變成所有格代名詞le mien、le tien;另一組源自通俗拉丁文的mum、tum, 結果產生所有格形容詞mon、ton。
古法語的拼字起初能相當正確地反映出當時發音,然而后來發音逐漸改變, 而拼字卻保留原樣,因此現已不能正確地反映發音,這 和發生在英語的情形是平行的。
現代法語的出現
大約從十三世紀持續到整個十四世紀,法語有一項主要的構詞變化, 那就是雙變格為系統轉為現今法文形容詞和名詞的格位體系。到十五世紀, 就構詞和句法而言,法文已大抵呈現現在的光景。然而外來的影響仍人可見。權利逐漸集中于皇室, 意味著以法蘭西方言為基礎的宮廷方言開始將其它方言擠出官方和文學應用語之門外。更有甚者, 語言固定落于政治家、學者、作家等堅持將語言標準化及凍結的認識的影響之下。十六世紀, 法文取代拉丁文而成為官方文件使用的語言。
至今仍有如貝萊(Joachim du Bellay)等作家,視法文為可與古代最好語言媲美、用語表達最崇高理想的語言。如果現存的法語資源不足, 可向拉丁、希臘和當代語言, 甚至從法文本身的方言借用。然而借用似乎已有過多的傾向。因此,文法學家與用語純化論者如馬萊伯人(Francois de Malherbe)試圖匡正過度擴充之弊。 他們的做法是, 設立幾乎完全是任意而武斷的正確用法。
1582年,意大利創立最早的現代語言學院,目的在規范良好的使用方法。1635年, 法國也效法跟進。自此,法語比其它歐洲主要語言要遵守更多標準,這點再加上法文在軍事、政治和經濟方面地位的提高, 導致法文成為文明世界中的國際優勢語言,于18世紀末、十九世紀初達到最輝煌的時期, 現在仍保有相當程度的優勢。
外來影響
根據某些批評家指出,法語的"純粹性"如今正因為英語的輸入數量漸增而收到威脅。這些批評家認為, 當代的法語使用者借用現代法文中很好而且語意相等的字或措辭。 現代法文中的英文單字包括stewardess(空中小姐)、gadget(小機件)、sexy(性感的)、blue jeans(牛仔褲)、 party(舞會)、glamorous(迷人的)、parking(停車)、hot dog(熱狗)、 drugstore(藥房、雜貨店)以及weekend(周末); 此外,還有組合語如shopping-libre(超級市場)及self-beaute(自己在家燙發)等。
事實上,法文從來就不是一個"純粹性"語言。一項對大約5000個法文字跟的研究報道指出, 其中大約2000字以上源自拉丁文;1000字以上源自希臘文;750字源自日爾曼語(包括從德文、荷蘭文、斯堪的那維亞文,尤其是英文借入的字); 大約有100字源自塞爾特語,400字以上源自其它羅曼語系(意大利文、西班牙文、葡萄牙文); 200字源自閃語系(阿拉伯語、希伯萊語、亞蘭語);還有200字源自其它(斯拉夫語、東方語、斐語、波里尼西亞語、美國印地安語)。另一方面, 法文也對其它語言有驚人的影響與貢獻。因此,兩方面是否能扯平,著實令人懷疑。
特別推薦:網校全新推出的法語限時團購活動現在開始了!現在購買:單科2折優惠,原價400元,現在僅需80元,全套1折,原價1200元,現在僅需120元!如此超值的價格還等什么,快來購買學習吧,學習全程,您也可以像老外一樣,說一口流利、標準的法語!點擊進行購買>>>
相關鏈接:
編輯推薦:
(責任編輯:)