精品91麻豆免费免费国产在线_男女福利视频_国产一区二区三区小向美奈子_在教室里和同桌做校园h文

當前位置:

法語閱讀:《小王子》法文原版24

發表時間:2011/5/11 9:01:00 來源:互聯網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

為了幫助考生系統的復習法語課程全面的了解法語學習教程的相關重點,小編特編輯匯總了2011年法語學習的重點資料,希望對您的學習有所幫助!

Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert,

et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la

dernière goutte de ma provision d'eau:

-Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, ts souvenirs,

mais je n'ai pas encore réparé mon avion, je n'ai plus rien à

boire, et je serais heureux, moi aussi, si j pouvais marcher

tout doucement vers une fontaine!

-Mon ami le renard, me dit-il...

-Mon petit bonhomme, il n s'agit plus du renard!

-Pourquoi?

-Parce qu'on va mourrir de soif...

Il ne comprit pas mon raisonnement, il me répondit:

-C'est bien d'avoir eu un ami, même si l'on va mourrir.

Moi, je suis bien content d'avoir eu un ami renard...

Il ne mesure pas le danger, me dis-je. Il n'a jamais ni faim

ni soif. Un peu de soleil lui suffit...

Mais il m regarda t répondit à ma pensée:

-J'ai soif aussi... cherchons un puits...

J'eus un geste de lassitude: il est absurde de chercher un

puits, au hasard, dans l'immensité du désert. Cependant

nous nous mêmes n marche.

Quand nous e?mes marché, des heures, en silence, la nuit

tomba, et les étoiles commencèrent de s'éclairer. Je les

apercevais comme dans un rêve, ayant un peu de fièvre, à

cause de ma soif. Les mots du petit prince dansaient dans

ma mémoire:

-Tu as donc soif aussi? lui demandai-je.

Mais il n répondit pas à ma question. Il me dit simplement:

-L'eau put aussi être bon pour le coeur...

Je ne compris pas sa réponse mais je me tus... Je savais

bien qu'il ne fallait pas l'interroger.

Il était fatigué. Il s'assit. Je m'assis auprès de lui. Et, après

un silence, il dit encore:

-Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit

pas...

Je répondis "bien sur" et je regardai, sans parler, les plis

du sable sous la lune.

-Le désert est beau, ajouta-t-il...

Et c'était vrai. J'ai toujours aimé le désert. On s'assoit sur

une dune de sable. On ne voit rien. On n'entend rien. Et

cependant quelque chose rayonne en silence...

-Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il

cache un puits quelque part...

Je fus surpris de comprendre soudain ce mystérieux

rayonnement du sable. Lorsque j'étais petit gar?on

j'habitais une maison ancienne, et la légende racontait

qu'un trésor y était enfoui. Bien s?r, jamais personne n'a su

le découvrir, ni peut-être même ne l'a cherché. Mais il

enchantait toute cette maison. Ma maison cachait un secret

au fond de son coeur...

-Oui, dis-je au petit prince, qu'il s'agisse de la maison, des

étoiles ou du désert, ce qui fait leur beauté est invisible!

-Je suis content, di-il, que tu sois d'accord avec mon

renard.

Comme le petit prince s'endormait, je le pris dans mes bras,

et me remis en route. J'étais ému. Il me semblait porter un

trésor fragile. Il me semblait même qu'il n'y e?t rien de plus

fragile sur la Terre. Je regardais, à la lumière de la lune, ce

front pale. ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui

tremblaient au vent, et je me disais: ce que je vois là n'est

qu'une écorce. Le plus important est invisible...

Comme ses lèvres entr'ouvertes ébauchaient un demi-

sourire je me dis encore: "Ce qui m'émeut si fort de ce petit

prince endormi, c'est sa fidélité pour une fleur, c'est l'image

dune rose qui rayonne en lui comme la flamme d'une

lampe, même quand il dort..." Et je le devinai plus fragile

encore. Il faut bien protéger les lampes: un coup de vent

peut les éteindre...

Et, marchant ainsi, je découvris le puits au lever du jour.

特別推薦:網校全新推出的法語限時團購活動現在開始了!現在購買:單科2折優惠,原價400元,現在僅需80元,全套1折,原價1200元,現在僅需120元!如此超值的價格還等什么,快來購買學習吧,學習全程,您也可以像老外一樣,說一口流利、標準的法語!點擊進行購買>>>

相關鏈接:

法語閱讀:《小王子》法文原版匯總2

法語閱讀匯總

編輯推薦:

2011年法語學習網校名師

2011年法語學習輔導用書

2011年法語學習網上論壇

(責任編輯:)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態 更多>
各地資訊

考試科目