精品91麻豆免费免费国产在线_男女福利视频_国产一区二区三区小向美奈子_在教室里和同桌做校园h文

當前位置:

新概念法語學習貝洛童話之藍胡子3

發表時間:2014/1/15 15:14:38 來源:互聯網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

Elle promit d'observer exactement tout ce qui lui venait d'être ordonné ; et lui, après l'avoir embrassée, il monte dans son carrosse, et part pour son voyage.

Les voisines et les bonnes amies n'attendirent pas qu'on les envoyat chercher pour aller chez la jeune mariée, tant elles avaient d'impatience de voir toutes les richesses de sa maison, n'ayant osé y venir pendant que le mari y était, à cause de sa barbe bleue qui leur faisait peur. Les voilà aussit?t à parcourir les chambres, les cabinets, les garde-robes, toutes plus belles et plus riches les unes que les autres.

Elles montèrent ensuite aux garde-meubles, où elles ne pouvaient assez admirer le nombre et la beauté des tapisseries, des lits, des sofas, des cabinets, des guéridons, des tables et des miroirs, où l'on se voyait depuis les pieds jusqu'à la tête, et dont les bordures, les unes de glace, les autres d'argent et de vermeil doré, étaient les plus belles et les plus magnifiques qu'on e?t jamais vues.

Elles ne cessaient d'exagérer et d'envier le bonheur de leur amie, qui cependant ne se divertissait point à voir toutes ces richesses, à cause de l'impatience qu'elle avait d'aller ouvrir le cabinet de l'appartement bas. Elle fut si pressée de sa curiosité, que sans considérer qu'il était malhonnête de quitter sa compagnie, elle y descendit par un petit escalier dérobé, et avec tant de précipitation, qu'elle pensa se rompre le cou deux ou trois fois.

Etant arrivée à la porte du cabinet, elle s'y arrêta quelque temps, songeant à la défense que son mari lui avait faite, et considérant qu'il pourrait lui arriver malheur d'avoir été désobéissante; mais la tentation était si forte qu'elle ne put la surmonter : elle prit donc la petite clef, et ouvrit en tremblant la porte du cabinet. D'abord elle ne vit rien, parce que les fenêtres étaient fermées ; après quelques moments elle commen?a à voir que le plancher était tout couvert de sang caillé, et que dans ce sang gisaient les corps de plusieurs femmes mortes et attachées le long des murs (c'était toutes les femmes que Barbe Bleue avait épousées et qu'il avait égorgées l'une après l'autre) . Elle pensa mourir de peur, et la clef du cabinet qu'elle venait de retirer de la serrure lui tomba de la main.

Après avoir un peu repris ses esprits, elle ramassa la clef, referma la porte, et monta à sa chambre pour se remettre un peu, mais elle n'en pouvait venir à bout, tant elle était émue. Ayant remarqué que la clef du cabinet était tachée de sang, elle l'essuya deux ou trois fois, mais le sang ne s'en allait point ; elle eut beau la laver, et même la frotter avec du sablon et avec du grès, il y demeura toujours du sang, car la clef était magique, et il n'y avait pas moyen de la nettoyer tout à fait : quand on ?tait le sang d'un c?té, il revenait de l'autre.

年輕的妻子答應一定照他的話辦。于是他擁抱過妻子后,乘上漂亮的四輪馬車走了。

那些鄰居和好朋友早已等待得不耐煩了。希望新主婦邀請她們去她家里參觀華麗的家具。以前有她丈夫在家,他們因為忌憚藍胡子,不敢進她家門。她們參觀了她家的寢室,大大小小的房間和庫房。那些房間布置得非常精致,一處勝過一處。

后來他們又上樓去,走進兩個房間。那里擺設著最豪華的家具,墻上掛著墻帷,床鋪、睡椅、大櫥、柜子、桌子、鏡子、樣樣俱全。真是琳瑯滿目、美不勝收。特別是那些鏡子,可以從頭照到腳;鏡框有的是用銀子打成的,也有包金的,看得人眼花繚亂,都是他們從來沒見過的、最豪華的珍品。

女朋友們看了都贊不絕口,羨慕新婚主婦的幸福。不過年輕的妻子一心想看遍家里全部東西,想去打開底層那個小房間。因為她急于想看小房間里的東西,竟不顧獨自離開客人有失禮貌。她自個兒從后面的小扶梯走下去,走得那么匆忙,仿佛怕人扭斷她的脖子似的。

她走到小房間門口,不由停下來,猶豫一陣,想到丈夫囑咐的話,考慮要是不遵守的話,是否會有災禍臨頭。可又想開門進去看看,那誘惑力實在太強烈了。她克制不住,終于拿出小鑰匙來,抖抖索索地開了門。起初,她什么也沒看清楚。因為里面窗子關著。過了一會兒,她才看出地板上的斑斑血跡,靠墻一字兒躺著幾個女人尸體(那些女人都是藍胡子從前娶來后殺死的)。她嚇得要死,慌忙從鎖孔里拔出鑰匙,一不小心,鑰匙從手里落在地上。

等到定下神來,她急忙拾起鑰匙,鎖上了門,飛步跑上樓去,到臥室休息。因為她害怕極了,沒法定下心來。她發覺那個小鑰匙上沾了血,想把血跡擦去,擦了二三回,血跡總是擦不掉。她用水洗鑰匙,甚至還用肥皂和砂子擦洗,總是洗不干凈,血跡留在上面。因為那鑰匙上施過魔法,她沒法擦去血跡。鑰匙上一邊的血擦去了,另一邊又出現血跡。

編輯推薦:

新概念法語學習貝洛童話之藍胡子匯總

法語故事學習: 圣誕老人入獄記匯總

更多關注法語學習資料  法國人文風情  法語學習方法  法語用書

(責任編輯:xy)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態 更多>
各地資訊

考試科目