2014年考研英語(yǔ)翻譯部分大綱要求
近年,翻譯部分考點(diǎn)及難度趨向穩(wěn)定,2014年考研英語(yǔ)大綱翻譯部分與2013年相較,沒(méi)有發(fā)生變化。
一、大綱內(nèi)容
C節(jié)(5小題):該部分主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫(huà)線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順??忌诖痤}卡2上作答。
二、評(píng)分細(xì)則
1.如果譯文與原文意思有明顯不同,該句得分最多不超過(guò)0.5分
2.如果考生就一個(gè)題目提供了兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯文,并均正確,按正確譯文給分;如果起哄一個(gè)譯文有錯(cuò),按錯(cuò)誤譯文評(píng)分。
3.譯文中錯(cuò)別字不個(gè)別扣分,按每題累計(jì)扣分。每三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分,不按0.25扣分。
考研英語(yǔ)翻譯部分考查能力概述
翻譯這一題型為對(duì)考生英語(yǔ)基本能力的考查,雖然要求考生譯出5個(gè)句子,但是這5個(gè)句子是在整篇文章中抽出來(lái)的,因此該題不僅考查了詞匯、語(yǔ)法等基本語(yǔ)言點(diǎn)的考查,也考查了在篇章環(huán)境中,某個(gè)單詞的具體意思。在對(duì)閱讀能力有較高要求的同時(shí),考生還應(yīng)具備較好的漢語(yǔ)表達(dá)能力。另外,近年來(lái),考研英語(yǔ)翻譯部分難度有所加大。
5個(gè)劃線句子中,復(fù)合句居多,盡管偶有簡(jiǎn)單句,也是較為復(fù)雜的簡(jiǎn)單句。從單詞來(lái)看,一詞多義及熟詞僻義考查較多;從句式來(lái)看,從句嵌套以及復(fù)雜修飾結(jié)構(gòu)較多,而且會(huì)考查省略、倒裝等特殊結(jié)構(gòu)。同時(shí),也需要注意諸如指代、單復(fù)數(shù)等細(xì)節(jié)易錯(cuò)點(diǎn)。該部分??颊Z(yǔ)法點(diǎn)有以下幾種:句子主干和修飾成分的辨別;核心名詞與修飾成分的辨別;三大從句(名詞性從句、定語(yǔ)從句及狀語(yǔ)從句);特殊結(jié)構(gòu)(強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、省略結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)、比較結(jié)構(gòu)等);it作形式主語(yǔ)。
考生們較容易忽視的一點(diǎn)為:這5個(gè)句子不是單純的句子翻譯,而是從所給文章中選出的,因此也要對(duì)文章有些了解。
從文體來(lái)看,多為議論文、說(shuō)明文。從文章體裁來(lái)看,這部分內(nèi)容廣泛,知識(shí)性強(qiáng),多為自然科學(xué),社會(huì)科學(xué)等。如果復(fù)習(xí)中注意對(duì)這類(lèi)文章的閱讀和相應(yīng)詞匯,背景知識(shí)的積累,在考試中會(huì)更加游刃有余。
綜上,翻譯部分考查點(diǎn)穩(wěn)定,根據(jù)今年真題難度分析,結(jié)合大綱變化,可以相信今年翻譯部分難度和考查點(diǎn)變化會(huì)和之前保持一致。廣大考生可以結(jié)合歷年真題進(jìn)行復(fù)習(xí)。也可以參考萬(wàn)學(xué)海文官網(wǎng)提供的復(fù)習(xí)指導(dǎo)進(jìn)行學(xué)習(xí)。
祝廣大考生復(fù)習(xí)順利,考試成功!
相關(guān)文章:
(責(zé)任編輯:中大編輯)