精品91麻豆免费免费国产在线_男女福利视频_国产一区二区三区小向美奈子_在教室里和同桌做校园h文

當(dāng)前位置:

2014年公共英語考試四級(jí)閱讀復(fù)習(xí)資料2

發(fā)表時(shí)間:2014/8/26 21:10:13 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

1、Would you mind letting me take a look in your briefcase?將“l(fā)etting me”換成“l(fā)et me”行不行,為什么?

不行,mind是動(dòng)詞,后面不能直接跟動(dòng)詞原形,一般接名詞(或動(dòng)名詞),這里的letting是let的動(dòng)名詞形式。

2、I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you.“Do mind”與“all the same”什么意思?

do mind: 在英語中強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞,用助動(dòng)詞do(各種時(shí)態(tài))+動(dòng)詞原形。all the same: 完全一樣,用于強(qiáng)調(diào)。

如:Although you didn’t complete it in time, I appreciate you all the same.盡管你沒有及時(shí)完成,我還是一樣很感激你。

3、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (種族壓迫)在這句話中,state-sponsored 翻譯成什么意思最好?

state-sponsored:國(guó)家發(fā)起的。用于修飾racial repression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞,復(fù)合形容詞的相結(jié)合。

4、The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.

翻譯為:在她出生的洲有專門針對(duì)象她那一類人并將他們列為不受歡迎人士的法律。

5、Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.

翻譯為:目前,這種平常的稅收會(huì)不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey 這樣的例子。

6、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.

整句話的意思是:有一天,生活可以從洲政府慫恿的殘酷種族壓迫中解放。

編輯推薦:

2014年P(guān)ETS一級(jí)考試書面表達(dá):范文匯總

2014年公共英語五級(jí)考試寫作范文匯總

2014年公共英語二級(jí)考試重點(diǎn)詞匯匯總

更多關(guān)注:報(bào)考指南    輔導(dǎo)資料     在線模考     考試報(bào)名

(責(zé)任編輯:xy)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>